ErikBøghMinFørsteForfattertid
287 Kort sagt: der var al Grund til at befrygte, at Grevinden vilde forsøge at fortsætte det Avancement, der fra Danseskolen paa Teatret og Modehandelen i Vimmelskaftet havde hævet hende til Lensgrevinde og Kongehustru paa Frederiksborg, med det ene Skridt, der førte op til Tronstolen ved Kongens Side, hvor hendes Rygte blev uangribeligt. Man var endogsaa overbevist om, at det daværende Ministeriums Dage var talte, hvis det ikke vilde gaa hendes Æ rinde i denne Retning. Nu kom atter Oversættelsen af „ i a com- tesse du tonneau“ paa Forslag i Kasino-Teatrets Bestyrelses-Møder. — T ro r De ikke, at Publikum nu kunde have godt af at se Théaulons Lystspil om Grev inde Dubarry? — spurgte Prokuratoren. — Jo n u tror jeg, det kan være paa Tide at lade Publikum faa Lejlighed til at afgøre ved et Plebicit, om Stemningen virkelig er saa grevindevenlig, som Hendes Naades Blade for tæller og Bagtrappe-Partiet forsikrer — maatte jeg indrømme — og til mine Medbestyreres Glæde erklærede jeg mig villig til snarest, muligt at udføre en kupletteret Oversættelse af Stykket,
Made with FlippingBook