CarlEtlarsMinder
i 39 Møller citerede med sin skarpe og bestemte Stemme Heines lille Digt «Es war einmal ein König» o. s. v. Jeg oversatte disse Vers paa Dansk:
Der var engang en Konge, en K onge, gammel og stiv. Den samme gamle Konge tog sig saa ung en Viv. Der var engang en Konge, en Konge med hvide Haar. Saa tog den gamle Konge en Page i sin Gaard. Der var engang en Konge, en Konge, gammel og stiv. Den stakkels gamle Konge tog sig saa ung en Viv.
Denne frie Oversættelse morede P. L. Møller. Han stak den i Lommen med Trusel om at benytte den. Møller boede dengang yderst i Store Kongensgade hos en Brændevinsbrænder. Huset staaer endnu temmelig ufor andret. Hele hans Ledighed bestod af eet Værelse, fyldt med Bøger af forskjelligt Indhold, fremfor Alt med sammen snørede Bunker af Tidsskrifter, Universitetsprogrammer og Grünes Kjøbenhavnspost, der ogsaa fik Lov til at flyde om kring paa Bordet og Gulvet og en lille, smal Seng, ikke at forglemme. Foran den ene Væg stod en gammeldags Kakkelovn, hvori Møller kogte sin Kaffe om Morgenen, The om Aftenen og af og til lavede en beskeden Middags mad, naar han ventede paa Honorar fra «Korsaren» eller «Kjøbenhavnsposten» og imidlertid var nødt til at poenitere. I et Hjørne af Stuen var der trukket et gammelt,
Made with FlippingBook