PeterFrederikSuhm_1898

26*

Peter Frederik Suhm. Tillæg.

Tome, og skille mig saa af med en Gieid, jeg tilstaaer, og ikke er fornøiet med. Nu farvel, Ærede Yen: vi to ere af Vennerne 1763 hartad ene tilbage. Skriv mig dog eengang om Aaret. Min Kone og jeg helse paa det venligste saavel Dem Selv, som Deres kiere Frue Kammerherreinden, og jeg er med den allerstørste Høiagtelse og det oprigtigste Hierte Deres Høivelbaarenheds Aarhus d. 24 Nov. 1789. ærbødigste Tiener og tro Yen O. Høegh Guldberg.

XII.

J. Johnsonius til Suhm.

Høivelbaarne Hr. Kammerherre! Jeg tager mig den underdanigste Frihed at fremvise Deres Høivelbaarenhed Oversættelsen af Gisla-Saga, som De for længst har betroet mig at udarbeide. Texten er paa det nøjeste skreven efter en Codice membr. Regio, som ligger hos mig, og paa nogle Steder er ulæselig, men et Stæds mangelhaftig paa 4 Blade, som er omtrent 1/6 af bemeldte Historie. Hvilken Mangel deels ikke mærkes og deels erstattes i Codice Magnæano membr., som er meget kortere og siettere Exemplar end den anden. Af denne allene ere de mange forskiællige Læsemaader anførte og oversatte. De faa Papiers-Exemplarier, som haves, og tillige den trykte, følge alle Cod. Magn. skiøndt mangesteds meget forskællige i Ordene og siettere, saa ieg uden Deres Høivelbaarenheds Samtykke ikke torde foretage mig at anføre variantes lectiones af dem, helst da de andre ere saa vidtløftige, skiøndt ikke nær Ord for Ord optegnede: Det ville og blive meget vanskeligt at anføre deres Forskielligheder, da de ikke kan anvises i Texten selv, men maatte sættes enten under de andre som nye Afvigelser fra dem, eller og iblandt samme som Parentheser. Mig synes nok at anføre nogle faae paa de Steder hvor Codex Magn. ikke er saa tydelig. I Begyndelsen viger denne fra Begio saameget, at den maae heller udskrives Ord tor andet, end stykkeviis anføres, hvilket ieg og har giort paa det medfølgende løse Hæfte; Hvoraf ogsaa kan sees Prøve paa Papiers- bøgernes og den tryktes Afvigelse fra membrana. Viserne kom

Made with