OffentligeForlystelserIFrederikDenSjettesTid
219
HENVISNINGER OG TILLÆG
Aftenp.s Artikler. Udtrykket Fløy kap kendes ikke, derimod var Fløy knap i Datiden brugeligt Kinafarer- eller Matrosjargon. I den nedenfor citerede Dyrehavspjece „Løyer over alle Løyer“ (K. 1783) forekommer det, men ganske vist ikke med den kælne Bibetydning som her. En Matros standser en Kildevogn og raa- ber til Bonden: „Den onde spytte i din Tjærekande [et vigtigt Tilbehør til de stive Bøndervogne], din Fløyknap, vil du inte køre af Vejen for en Kongens Karl.“ — Corante (fr. courante) er en meget gammel, langsom Dans, der beskrives f. Eks. i Desrat, Dictionnaire de la Danse (Paris 1895). — S. 27. Aftenp. 1784,48. „Rultning og Pultring“ har formodentlig været et gængs københavnsk Udtryk; Rultning betyder Rystning ell. Stødning (Vidensk. Selsk. Ordbog), Pultring er antagelig „Boltring“ (at boltre sig; jvfr. Tysk: poltern). — Andre Aftenpostartikler, der beskæftiger sig med Dyrehaven, findes i Aargang 1777, Nr. 51, 1783, 53, 1787, 50-51, 1788, 54, 1789, 48, 1790, 49 (her om tales en italiensk Kunstmager, der kunde balancere med en Kaarde paa sine Tænder), 1792, 54, 1793, 51, 1794, 56, 1800, 63 m. fl. — Det citerede Vers af Rahbeks Drikkevise, der og- saa anføres af Nyerup, findes i Det muntre Bibliothek for begge Kiøn, 4. Bind (K. 1784), S. 84. Naar Rahbek lader Kildegæsterne drikke af „Haand og Hat“, tænker han maaske paa Holbergs „Kilderejse“, maaske ogsaa paa det ovenfor anførte Digt i Schle gels Der Fremde, hvor bl. a. forekommer Linjerne: Indessen soll der Hut dieszmal mein Becher seyn, | Ein frischer Wasser trunk erfreut oft mehr als Wein. Rahbek kendte Digtet; han anfører det som Motto til en Artikel i „Tilskueren“ og nævner det i „Holberg som Lystspildigter“ (II, 259). Han troede naturligvis som alle andre, at Kirsten Pils Kilde var Scenen for Holbergs Stykke. — De to (S. 27-28) citerede Vers er fra: Løyer over alle Løyer eller Spillemandens Dyrehave-Reyse, meget lystig og for- nøyelig for alle Elskere af det Grønne. K. 1783 (Eksemplar (defekt) i KBK.); med Skiermante mener Poeten formodentlig Charmante (brugt som Substantiv). — S. 28. Bobé, Lavaters Rejse (K. 1898), S. 36, 59. — S. 30. Ugeskriftet Kopenhagen im Jahr 1798, S. 138; jvfr. H. Steffens, Was ich erlebte, I (Breslau 1840), S. 355 ff.; K. G. Küttner, Reise durch Deutschland, Dänemark, Schweden etc. II (Leipz. 1801), S. 119 ff.; Archenholz’s Minerva 1805 I, S. 130 f. — S. 31. B. 1800, 960, jvfr. 957; Adr. 1795, 162, 1800, 199, 1801, 191, 1802, 237; Sjællandske Renteskriverkontors kgl. Resol. 1806, Nr. 109. — S. 32. DK. Breve 1794, 4202, 1795, 2793; jvfr. F. M. Lange, Udvalg af danske og udenl. Criminelsager II, 260. Egestorff var 1791 kommet fra Hannover til Fredericia og havde ca. 1794 været i Norge; i 1795 opgiver han at være Borger og Værtshusholder paa Nørrebro. — S. 33. DK. Breve 1796, 2660; Francke siger i sit Andragende om at opføre „Komedie Spil og mekaniske Figurer“ i Jægersborg Dyrehave, at han „har været den første, der har dertil faaet Tilladelse“. — Ovenfor citerede
Made with FlippingBook