Kraks Vejviser 1932 Handelsregister
24
Indicaciones sobre el uso de la seccion „Exporters**. 1) Lista de razones sociales. Las razones sociales son arregla- das segun las ciudades (principi- ando con Copenhague, y siguiendo despues las ciudades regionales por orden alfabctico), Por cada ciudad se suministra informes sobre su ubicacion, y, en cuanto a las ciuda des mayores, el numéro de sus liabitantes, la profundidad del pu- erto etc. En cada ciudad (direccion postal) se ha clasificado los infor mes referentes a las varias razones sociales en la forma siguiente: —El nombre de la razon social, en los casosdelas ciudades mayores seguido por el nombre de lacalle y el numeio de la casa. NB.: Las letras [K], [V] etc., agregadas a las direcciones en Copenhague, significan el distrito postal y deben ser agregadas al nombre de la ciudad, como por ejemplo: Copenhague [K], —Articulos principales de exporta cion, designacion de los produc- tos, 1ajo cuyos nombres esta ineluida la razon social en la lista de productos. —Con respeeto a ciertas empresas se eneuentran afiadiduras espe- ciales, como por ejemplo direc cion telegråfica, referencias ban- carias, afio de establecimiento, in formes mas detallados accrca de los productos de exportacion etc 2) Lista de productos. En este catålogo de productos Daneses para exportacion se ha suministrado los informes sobre cada razon social en la forma si guiente: —El nombre de la ciudad. —El nombre de la razon social,en los casos de las ciudades mayores seguido por el nombre de la calle y el numéro de la casa. —En el caso de un gran numéro de las razones sociales se ha agregado : „See advertisement. page......... “, significando esto una. referencia a los anuncios. 3) Anuncios. Estos son clasificados segun las designaciones de los productos. Si se busea un producto Da- nés para exportaicon, se lo eneuentra averiguando la designa cion Inglesa del producto. Conoci- endo Vd. mejor a las designaciones de los productos en Espafiol se ruega a Vd. emplear primeramente la Lista de mercaderias en Espa- nol, (pag. 58) que indica a Vd. el numéro correspondiente del pro ducto en la „List of Products**. Deseando Vd. saber si la razon social tiene otros productos para exportacion, las que tal vez tendrian interés para Vd., Vd. los encon- trarå indicados bajo el nombre de la ciudad en „List of Firms**, al lado de la razon social. Siendo- agregado „See advertisement page ..........“ al nombre de la razon so cial,sera sin dudaprovechoso buscar informes suplementarios entre los anuncios. Ejemplo priictico de la forma correcta para consultar la sec cion „Exporters**:
Uter den Gebrauch des Abschnittes „Exporters**. l) Firmenverzeichnis. Die Firmen sind nach Stadten (Kopenliagen (Coperhagen) zuerst, danacli die Provinzstiidte in alpha- hetischer Beihenfolge) geordnet. Bei jeder Stadt sind Auskfinfte fiber ilire Lage, bei gi osseren Stadien is-t zugleich die Einwohnerzahl, Hafen- tiefe usw. angefuhit. Innerhalb jeder Stadt (Postadiesse) sind die ffir die cinzelncn Firmen anpe- gebenen Aufklarungen in folgen der Ordnung veizeichnet: —Namen der Firma, bei den gros seren Stadten mit naclifolgender Strasse und Hausnummer. NB.: [K], [V], oder dgl. den Kopen- hagener Adressen beigeffigt, gibt den Postbezirk an und soli dem Namen der Stadt hinzugelfigt werden, z. B. Kopenliagen [K]. —Hauptausfuhrartikel, die Artikel- namen, unter welchen die Firma in dem Verzeichnis der Export- waren zu finden ist. —Betreffend einzelne Firmen gibt es besondere llinzuftigungen wie Telegrammadresse, Bankre feren zen, Grfindungsjahr, nahereAus- kfinfte fiber Ausfuhrwaren u. dgl. m. —Bei einer grossen Anzahl Firmen ist liinzugeffigt: „See advertise ment page . . . .“, ein Ilinweis auf die Anzeigen. 2) Verzeichnis der Fxportwaren. In diesem Verzeichnis fiber da- nische Ausfuhrwaren sind dieAus- ktinfte zwecks der einzelnen Fir ma in folgender Ordnung angefuhrt: —Namen der Stadt. —Namen der Firma, bei den gros seren Stadten mit naclifolgender Strasse und Ilausnnmmcr. —Bei einer grossen Anzahl Firmen steht liinzugeffigt: „See adverlise- ment page . . . .“, ein Ilinweis auf die Anzeigen. 3) Anzeigen. Diese sind nacli Artikelnamen geordnet, innerhalb derselben steht Kopenliagen zuerst, die folgenden nach den Provinzsliidten (in alplia- betischer Beihenfolge). Praktische Auskfinfte fiber den richtigen Gebrauch des Abscbnit* tes „Exporters*1- Falis eine Ddnische Ausfuhr- Ware gesuclit wird, finden Sie dieselbe im Verzeichnis der Ex- portwaren unter der englischen Bezeichnung der Ware. Soilten Sie diedeutsche Warenbezeichnungbes- ser kennen, verweisen wir Sie da- rauf, erst das deutsche Artikelver- zeichnis Seite 55“, aufzusuclien welehes sie auf die Nummer der englischen Warenbezeichnung hin- lenken wird. Wunschen Sie Auskfinfte darfiber, inwieweit die Firma andere Ausfuhr waren hat, die mogliclierweise ffir Sie Interesse baben konnen, werden Sie unter dem Namen der Stadt im „Firmenverzeichnis** dieselben bei der einzelnen Firma, angegeben finden. Ist bei dem Namen der Firma „See advertisement page ............“ hinzugeffigt, wird man er- ganzende Auskiinfte mit Vorteil siclier hier suchen konnen.
Instructions pour l’emploi de la section „Exporters**. 1) Liste des Firmes. Les firmes sont rangées aprés les vil!es (Copenhague d’abord, puis les villes de provinces par ordre al- pliabétique). A chaque ville ren- seignements sur sa situation, aux plus grandes villes cn outre le nombre d’habitants, profondeur du port etc. Pour chaque ville (adresse postale) les renseignemcnts des fir mes en particulier sont portes dans l’ordre suivant: —Nom de la firme, aux plus gran des villes suivi du numéro et du nom de la rue. NB. |K],[V],ou semblable ajoutée aux adresses de Copenhague in- dique le district postal et doit étre ajoutée au nom de la ville p. ex. Copenhague [K]. —Articles principaux d’exporta- tions, les noms des marchandises sous lesquels on trouve la firme indiquée dans la Liste des Pro- duits. —Concernant quelques activités on trouve des supplements spéciaux, comme adresse télégraphique, re ferences de banques, année d’éta- blissement, renseignements plus détaillés sur les marchandises d’exportations etc. —A un grand nombre de firmes est ajouté: „See avertissement page . . . .'*, un renvoi aux An nonces. 2) Liste des Produits. Dans eet index sur les marchan dises d’exportations danoises les renseignements de la firme en par ticulier sont indiqués dans fordre suivant: —Nom de la ville. —Nom de la firme, dans les plus grandes villes suivi du numéro et du nom de la rue. —A un grand nombre de firmes est ajouté: „See advertisement page . . . un renvoi aux An nonces. 3) Annonces. Ceux-ci sont rangés par ordrede désignations des marchandises, parmi celles-ci Copenhague d’abord, les suivantes aprés Jes villes de provinces (par ordre alphabétique) La facon correcte de consulter In section „Exporters“. Si vous clierchez une merchandise danoise d'exportation vous la trouverez en cherchant dansla„List of Products‘‘la designation anglaise de la marchandise. Si toutefois vous connaissez mieux la désignation francaise, veuillez d’abord employer la table francaise des produits (la page 53) qui vons di rige vers le numéro de la marchandise dans la „List of Products*1. Si vous désirez renseignements jusqu’å quel point la firme a d’au- tres marchandises d’exportations, qui pourraient vous intéresser, vous trouverez sous le nom de la ville dans la „List of Firms** celles-ci indiquées å la firme en particulier. S’il est ajouté au nom de la fir me: „See advertisement page___ “ on pourra surement avec avantage y chercher des renseignements sup- plémentaires.
Directions for using the „Exporters“ section. 1) List of Firms.
The firms are arranged alphabe- tically for the respective towns— Copenhagen first and thereafter provincial towns likewise in alpha betical order. Information is given about the situation of each town, for large towns also particulars as to number of inhabitants, and in the case of ports depth of harbonr etc. Within the group for each town (postal address) the particulars re- specting the individual firms are given in the following order: —Name of firm which for the large towns is followed by name of Street and number of house. N o te : The letters to Copenhagen addresses, for instance [K], |V] etc. signify postal districts and shonld be added to the name of the town, for inst. * Copenhagen [K] —Principal articles of Export, the product designations under which the firm will be found in the List of Products. —For some concerns the telegra- phic address, bankingreferences, year of establishment, details as to articles of export etc. are given. —In connexion with a large num ber of firms the following refe rence : „See advertisement page . .** is given. 2) List of Products. In this list of Danish export goods the information concerning the individual firms is given in the —Name of firm, which for the large towns is followed by name of Street and number of house. —The reference: „See advertise ment page . . . .“ will be found in connexion with a large num ber of firms. following order: —Name of town.
3) Advertlsemcnts. These are arranged according to names of products, for Copenhagen first, provincial towns following in alphabetical order.
The correct way of Consulting the „Exporters** Section. Wlien seeking a Danish article o f export, this will be found by looking up tlieEnglish designation for the article in the „ListofPro- ducts“. Onllie pages 51 etc. will be found indexes to goods in Englislr, French, German, Spanish and Dan ish with reference to the number in List of Products. If you wish to know whether the firm exports other goods likely to be of interest to you this can be ascertained by referring to the name of the town in the „List of Firms“ where the desired informa tion will be found. Where the remark: „See adver tisement page . . . .“ follows the firm name additional information of advantage will doubtless be found on availing oneself of this reference.
Made with FlippingBook Learn more on our blog