GeorgBrandes
217 Af Indhold: Moritz af Sachsen. Armand de Richelieu, Armand Louis de Gontaut-Biron, Hertug af Lauzun. Sagnet om Jesus. 1925. 103 S. 4. Opl. 1925. Hellas. 1925. 137 S. 2. Opl. 1925. Indhold: Homer. Odysseen. Xenofon. Hellas før og nu. Grækenlands Sammenbrud. Petrus. 1926. 64 S. 2. Opl.. 1926. Urkristendom. 1927. 138 S. Liv og Kunst. Bogen — Etienne Dolet — Shakespeare — Byron — Vol taire — Thorvaldsen — Fru Heiberg — Clemenceau. Udg. af Axel Fraenckel og Paul V. Rubow. 1929. 196 S. Por. Store Personligheder. Essays og Erindringer. Samme Udgivere. Forord af Prof. Rubow. 1930. 187 S. Af Indhold: Molière — Aimée de Coigny — Anatole France — Sarah Bernhard — Eleonora Duse — Maximilian Harden — Panait Istrati — Sven Lange. Kulturbilleder. Studier og Strejftog. Samme Udgivere. 1932. 219 S. Af Indhold: Om Latteren — Brevveksling med Strindberg — En Napoleonide — Sagndannelser — Einstein — Imperialisme — England og Nordamerika — Holland og Lessing — Wies Moens — Bismarck. Mindebogen 1932. Breve. Udg. som Manuskript ved L. Bobé. 1932. 36 S. ill. Por. Tvl. Foruden disse Værker bør endnu nævnes et Par Oversættelser, nemlig i 1869 Stuart Mills andetsteds omtalte Skrift »Kvindernes Underkuelse«, der kom i ny Udgave 1885; Mills Bog »Moral grundet paa Lykke- eller Nytte princippet« oversatte Brandes 1872 og tre Aar efter den tyske Forfatter Gottfried Kellers »Schweitzernoveller«. Desuden udgav Brandes i Aarene 1900— 1903 sammen med P. Købke Julius Langes Arbejder i tre Bind »Udvalgte Skrifter« — og endelig i 1906 selv en Oversættelse af Andrew Carnegies Rektorats-Tale ved Universitetet St. Andrews i Skotland: »Voldgift«, der udgaves af det internationale Sel skab »Mellemfolkelig Forsoning«. løvrigt har Brandes bl. a. forsynet følgende Værker med Forord eller Indledninger: Den romerske Satiriker Apuleius’ »Amor og Psyche«, overs. af Fr. Nutzhorn i 1867, Franskmanden Paul Merimées »Fra Bartholomæus- nattens Tid«, overs. af Schandorph 1871, Aarestrups »Samlede Digte« ved Liebenberg 1877, Shelleys »Beatrice Cenci« i Jul. Magnussens Oversættelse 1878, Schack Staffeldts Digte i Liebenbergs Udgave af 1882, Adda Ravnkil des Fortælling »Judith Fürste« Aar 1884, den tyske Digter A. Fitgers Sørge spil »Hexen« 1886, Jubilæumsudgaven af Holbergs Komedier i 1888, den czekkiske Forfatter Jaroslav Vrchlickys Fortællinger »Farvede Skaar« fra 1893, den rüssiske Fyrst Krapotkins »Erobringen af Brødet« 1898, Italiene ren Giovanni Vergas »Landsbyhistorier fra Sicilien«, som oversattes 1899; fremdeles Krapotkins »En Anarkists Erindringer« 1900, Shakespeares »Dra-
Made with FlippingBook